Césped inglés
Los segadores
tienen una rara vocación por la simetría
y recortan las palabras sicomoro,
serbal, abeto, roble.
Guardan las proporciones
como guardan sus partes pudendas—
Y ejercen sin condescendencia
el orden universal
porque el hombre
--como el pasto—
también debe ser cortado
English Lawn
Reapers
have a rare vocation for symmetry
they clip the words sycamore,
service tree, fir, elm.
They guard proportions
as they guard their private parts—
and enact without indulgence
the universal order
because man too
--like a lawn—
must be mown down.
Cielo boca abajo
No,
el cielo no se tiende
como un paciente
anestesiado
sobre la mesa
El paciente
en su camilla
anestesiado de sí mismo
no mira al cielo
espera
el corte
el bisturí
que haga saltar al potro de su infancia
y las canciones natales que volverán
con las agujas hipodérmicas.
Sky Face Down
No,
the sky is not stretched out
like a patient
anesthetized
upon the table
The patient
on his stretcher
anesthetized to self
is not looking at the sky
he awaits
the cut
the scalpel
that will make the colt of childhood leap
and the birth songs come rushing back
with the hypodermic needles.
Translated by Barbara Jamison
Copyright © 2007, Damaris Calderón, translated by Barbara Jamison, from Island of My Hunger: Cuban Poetry Today, Edited and with an introduction by Francisco Morán, San Francisco: City Light Books. All rights reserved.
No comments:
Post a Comment