One of the best online places to check out de Campos's work is on his UOL website, which is only in Portuguese (except for those works, like the early poem "lygia fingers," which is multilingual), but because of the poetry's graphic style and beauty, you can admire them even if you don't speak the language, and you can even hear him read some of them (but you'll need Windows Media).
Below's his 1975 poem "o pulsar," from UbuWeb's historical archive. The common Portuguese vowels "o" and "e" flicker out as dots and stars, leaving only the pulsing of consonants and other vowels, a metaphorical pulsar likened to a kiss that no sun heats up (abraço que nenhum sol aquece) and which the black hole hides (e oco oscuro esquece). You could also read it as pulsations recording a morse-like code with this same idea; in either case, "pulsar" can be both a noun (a pulsar, a pulsation) and a verb (to pulse, pulsate, throb)...
No comments:
Post a Comment